Richtlijnen voor het vertalen van TidBITS
Over tekstverwerkers -- Omdat TidBITS als HTML-document op het Net wordt gezet is het belangrijk dat je de HTML-codes in je vertaling laat staan. Nu hebben veel moderne tekstverwerkers de neiging de codes 'op te eten' en te vervangen door hun eigen opmaak, dus het is beter een tekstprogramma te gebruiken.
Stap 0: bevestigen -- Als je door een gekke reden tijdelijk niet in staat bent je e-mail te lezen ontdekken we dat liever aan het begin dan aan het einde van de week. Antwoord dus zodra je de verdeling ontvangen hebt met een kleine bevestiging.
Stap 1: uitpakken -- Bij de verdeling (op dinsdag) krijg je als attachment een mapje met te de vertalen teksten (engelstalige HTML-documenten) als Zip-bestand. Stap 1 ligt dus voor de hand: uitpakken door het bestand te dubbelklikken.
Stap 2: vertalen
-- Deze stap spreekt hopelijk voor zich. Niettemin enkele tips:lees eerst het hele artikel (in het 'TidBITS-nl-xxxx.html' document), zodat je de context van "jouw" fragment kent.
lees "jouw" deel nog eens aandachtig; probeer het in je hoofd te vertalen, en noteer welke problemen je tegenkomt (onbekende woorden/termen, lastig te vertalen woordspelingen).
pak het woordenboek (!) om de meeste problemen op te lossen of gebruik de vertaalhulp in de verdeeldocumenten.
stuur een berichtje naar de vertalerslijst over de problemen waarvoor je geen oplossing hebt gevonden.
selecteer een stukje Engels, vervang hem door je vertaling, selecteer het volgende stukje, etc. Het kan handig zijn voor je aan een alinea begint, deze te dupliceren (en het duplicaat van elke alinea waar je klaar mee bent, weg te gooien).
let op dat de HTML-codes (inclusief de URL's) blijven staan! Je mag accentletters gebruiken maar je kunt ook de betreffende HTML-codes voor die letters toevoegen. Een handig lijstje met html-codes staat hier.
een speciale tag die soms in de tekst op kan duiken is de Terugverwijzing. Deze wordt gemarkeerd door de tag
<!‐‐ Terugverwijzing ‐‐>
In deze tag zit doorgaans de url naar het verwezen artikel in het Nederlands en de vertaalde titel. Mocht je de juiste koppeling en de titel willen inplakken, dan mag dat maar laat de trugverwijzing-tag staan a.u.b.
Deze is nodig bij de controle door de 'plakker'.
bekijk je vertaling-in-wording af en toe in je browser om te zien of alles nog goed gaat.
Het is niet nodig de tekst woordelijk te vertalen. Je mag gerust lange zinnen in kleinere stukken knippen, en hier en daar de volgorde in de tekst veranderen als je denkt dat dat de leesbaarheid ten goede komt. Alleen inhoudelijk moet de tekst gelijk blijven: er mag niets wegvallen, en we voegen niets van onszelf toe.
Je vertaling ziet er uiteindelijk ongeveer als volgt uit:
<p><strong>Mijn eerste kopje</strong> -- Vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling.</p>
<p><a href="http://een.of.andere/korte.of.lange/URL">http://een.of.andere/korte.of.lange/URL</a></p>
<p>Vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling vertaling.</p>
Stap 3: inpakken en verzenden
-- Als je klaar bent met de vertaling, pak het html-bestand dan in (door net te selecteren en dan met de rechter muisknop in het contextuele menu "Maak Archief" te kiezen), en stuur het naar het redactie-adres (zie het verdeelbericht).Bewaar je werkstuk nog een tijdje, totdat de complete aflevering in vertaling is gepubliceerd (meestal een week na verschijnen van de Engelse aflevering). Backups zijn je vriend!
Als inpakken en als attachment versturen technische problemen geeft, mag je je vertaling ook inplakken en als hoofdtekst van je mail versturen. Maar doe dat vanuit een tekstprogramma zodat de html-code's behouden blijven.
Je krijgt geen bevestiging dat je vertaling binnen is, maar als je bent geabonneerd op de lijstversie van de Nederlandse TidBITS krijg je vanzelf de complete tekst met daarin jouw aandeel in je brievenbus. (Als je nog geen abonnement hebt, kan je die natuurlijk aanvragen).
Veel vertaalplezier